2022年成考英语翻译高分技巧
最近很多同学问2022年成考英语翻译高分技巧!今天诚为径成考网就来给大家详细介绍一下,希望对大家能有所帮助!
一、一般原理
(一)译文应既忠实于原文,又符合汉语习惯;
(二)翻译不能过于拘泥。固定、固定的翻译因为死守着原作的语言形式而使原作思想内容受损。翻译工作要做到形式和内容的统一;
(三)能尽可能不直接翻译;
(四)翻译的过程应是先理解再进行表达。
二、结合英文写作特点,全面了解语言
翻译所表现的写法多种多样,可分总、下定义、同义重复、代词复指等。运用这种技巧,首先通读全文,就能更好地理解文章的意思,把握段落之间的关系,在翻译时就能根据语境判断词义,从而准确地翻译。
三、表达
在正确理解了原文之后,还可以通过合适的翻译技巧用汉语表达。以下技术是:
(一)增词法。必要时添加一些词汇,例如名词等;
(二)减词。按照汉语习惯,删去某些字;
(三)肯否表述。原句是肯定句,翻译成汉语是为了加强修饰效果,可译为否定句。
(四)转换的方法。翻译为动词或动词转译为名词等;
(五)部分合法。翻译时,可以将一个长句分成若干部分,或将几个简单句用一句话表达;
(六)省略法律。由于两者之间存在着差异,在表达上不可能始终等价,有些词和句子成分常常可以省略,例如英语中的冠词汉语没有,翻译时可省略。
四、在考试中还要注意的事项
(一)措辞的指代问题应明确;
(二)运用汉语知识,例如修辞;
(三)部分否定和否定重点;
(四)虚式,这一语法现象有时不是仅仅表意,而是常常带有情感色彩,翻译时要注意;
(五)要仔细通读全文,根据上下文确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
五、核对原文
不仅要检查翻译的正确性、平顺性,还要注意关键字的采分点。别忘了整个结构的表达,这个部分还有0.5分。
以上便是2022年成考英语翻译高分技巧的详细介绍了,如果对地区成考还有什么不理解的欢迎与诚为径成考网联系,我们的老师都会为大家解答!我们每天都会更新成考内容,欢迎收藏本站!
如需上文所提附件,请与诚为径老师联系,还有免费习题和真题供大家练习!
感谢您阅读2022年成考英语翻译高分技巧,本文出自:诚为径成考网,转载需带上本文链接地址:https://chengkao.cwjedu.com/jqxd/20795
- 温馨提示:
- 因考试政策、内容不断变化与调整,诚为径教育网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
上一篇: 2022年成考语文阅读题答题技巧
下一篇: 2022年成考备考三建议